30 частей из Корана, переведенного на таджикский язык в стихотворной форме, были опубликованы в Культурном центре Ирана в Таджикистане. Это впервые, когда Корна переведен не в виде прозы на таджикский язык, а в поэтической форме.
Как сообщает иранское информационное агентство Ahlulbayt, на публикацию 30 частей Корана под названием «Кораннаме» было получено официальное разрешение от Комитета по делам религии и упорядочению традиций и обычаев Таджикистана. Автор перевода – иранец Омид Маджид также перевел на таджикский стихотворный язык священные книги «Нахдж аль-балага» и «Сахифа Саджадия».
Несмотря на то, что «АП» ни в Культурном центре Ирана в РТ, ни в Комитете по делам религии не стали комментировать появление такой книги, информационный иранский сайт сообщает, что поэтический перевод Священного Корана был осуществлен после изучения десятков тысяч страниц книг по суннитскому и шиитскому учениям. Указывается, что перевод был утвержден Советом переводчиков Корана.
В Таджикистане уже несколько лет Коран публикуется на таджикском языке, но не в поэтической форме, а прозой. Также в Google Play можно приобрести бесплатное приложение «Quroni Karim» на таджикском языке.